„Japán kezdő 1. rész” változatai közötti eltérés
Nincs szerkesztési összefoglaló |
Nincs szerkesztési összefoglaló |
||
| (2 közbenső módosítás ugyanattól a felhasználótól nincs mutatva) | |||
| 15. sor: | 15. sor: | ||
A tantárgy célja, hogy bevezesse a hallgatókat a japán nyelv alapjaiba. Megtanítsa a japán szótagírásokat (hiragana és katakana), valamint néhány egyszerűbb kanjit (kínai írásjegyet), hogy azokat írni és olvasni is tudják. Valamint cél, hogy az egymásra épülő nyelvtan, szókincs, kifejezések elsajátításával a hallgató megértsen alapvető nyelvi fordulatokat és a mindennapi életben előforduló kifejezéseket. Cél továbbá, hogy tudjon kérdéseket feltenni és azokra válaszolni, képes legyen egyszerű kommunikációra írásban és szóban, értse a könnyebb hallott szövegeket. | A tantárgy célja, hogy bevezesse a hallgatókat a japán nyelv alapjaiba. Megtanítsa a japán szótagírásokat (hiragana és katakana), valamint néhány egyszerűbb kanjit (kínai írásjegyet), hogy azokat írni és olvasni is tudják. Valamint cél, hogy az egymásra épülő nyelvtan, szókincs, kifejezések elsajátításával a hallgató megértsen alapvető nyelvi fordulatokat és a mindennapi életben előforduló kifejezéseket. Cél továbbá, hogy tudjon kérdéseket feltenni és azokra válaszolni, képes legyen egyszerű kommunikációra írásban és szóban, értse a könnyebb hallott szövegeket. | ||
''' A kurzus végeztével ''' elsajátítjuk a hiragana és katakana szótagírások írását és olvasását. A félév második felétől latin betűket nem használunk az órákon. A félév végére megtanuljuk néhány kanji olvasatát is. A tárgy végeztével alapszintű kifejezéseket, mondatokat tudunk gyártani, néhány gyakori nyelvtani elem felhasználásával. A megszerzett szókincs nagyjából 200 szó környékére tehető. | |||
== A japán nyelvről röviden == | == A japán nyelvről röviden == | ||
| 20. sor: | 22. sor: | ||
A japánok 3 írásrendszert használnak, melyek a következő: | A japánok 3 írásrendszert használnak, melyek a következő: | ||
* Hiragana: szótagírás, segítségével bármilyen szöveg leírható. Elsősorban gyermekek számára íródott szövegekben, illetve normál szövegekben a "ragozás" jelölésére használják. Írásképe: こんにちは。 | |||
* Katakana: elsősorban az idegen nyelvekből (főként angol) átvett szavak leírásához, valamint cégek, üzletek nevében, feliratokban használják. Írásképe: テレホンカード | |||
* Kanji: a kínai nyelvből átvett jelek, melyek jelentéseket jelölnek, ezek alkotják a szótöveket. Írásképe: 日本語 | |||
A nehézséget főként a kanjik megismerése jelenti a japán nyelvben. A japán állam által kiadott listán nagyjából 2000 karakter szerepel. Ezek alkotják azokat a kanjikat, melyek használatát a mindennapok során javasolják. Összességében több mint 10000 kanji létezik, azonban ezek többségét ma már egyáltalán nem, vagy csak a szépirodalomban használják. Maguk a japánok az általános és középiskola 12 évfolyamán keresztül tanulják az írást-olvasást, évente nagyjából 200 kanjit megtanulva. Képzeljük el, hogy ezek után - külföldiként - milyen munkát jelent megismerkedni csak a legfontosabb karakterekkel. Érdekesség, hogy egy átlag japán körülbelül 3000-4000 kanjit ismer (leírni már nem mindegyiket tudja). | A nehézséget főként a kanjik megismerése jelenti a japán nyelvben. A japán állam által kiadott listán nagyjából 2000 karakter szerepel. Ezek alkotják azokat a kanjikat, melyek használatát a mindennapok során javasolják. Összességében több mint 10000 kanji létezik, azonban ezek többségét ma már egyáltalán nem, vagy csak a szépirodalomban használják. Maguk a japánok az általános és középiskola 12 évfolyamán keresztül tanulják az írást-olvasást, évente nagyjából 200 kanjit megtanulva. Képzeljük el, hogy ezek után - külföldiként - milyen munkát jelent megismerkedni csak a legfontosabb karakterekkel. Érdekesség, hogy egy átlag japán körülbelül 3000-4000 kanjit ismer (leírni már nem mindegyiket tudja). | ||
| 36. sor: | 38. sor: | ||
== Segédanyagok == | == Segédanyagok == | ||
A félév során a [https://mfadhillah.files.wordpress.com/2012/12/minna-no-nihongo-i-c3bcbersetzungen-grammatikalische-erklc3a4rungen-englisch.pdf Minna no nihongo] című tankönyből tanulunk. A kezdő 1. tárgy keretében a könyv 5.-6. leckéjéig jutunk el. A szükséges tananyag beszerezhető az Angol nyelvi csoport adminisztrációján (E épület, 10 emelet 4 szoba), hétfőtől-csütörtökig 8-16 óra között, pénteken 8-13 óráig. A tananyag ára 2000 HUF. | A félév során a [https://mfadhillah.files.wordpress.com/2012/12/minna-no-nihongo-i-c3bcbersetzungen-grammatikalische-erklc3a4rungen-englisch.pdf Minna no nihongo] című tankönyből tanulunk. A kezdő 1. tárgy keretében a könyv 5.-6. leckéjéig jutunk el. A szükséges tananyag beszerezhető az Angol nyelvi csoport adminisztrációján (E épület, 10 emelet 4 szoba), hétfőtől-csütörtökig 8-16 óra között, pénteken 8-13 óráig. A tananyag ára 2000 HUF. | ||
== Hasznos linkek == | |||
* [https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/faq LearnJapanese subreddit - végtelen link, segédeszköz és hasznos kérdések, válaszokkal] | |||
== Kedvcsináló == | == Kedvcsináló == | ||
2015 őszén hallgattam a tárgyat, méghozzá azért, mert szerettem volna közelebbről is megismerkedni egy távol keleti nép kultúrájával, történelmével és - nem utolsó sorban - nyelvével. Remekül segítségemre volt ez a tárgy, elindított azon az úton, mely a japán nyelv megismeréséhez vezet, és hosszú éveken keresztül tart. Az oktató Juhász Borbála, aki korábban kint élt és tanult Japánban, így első kézből adhatja át tapasztalatait a hallgatóknak. Az oktatás alapvetően magyar nyelven zajlik, a magyarázatok és a feladatok mind-mind magyarul hangzanak el. Az órákon vegyesen foglalkozunk új nyelvi elemekkel, az írás és olvasás gyakorlásával, valamint hallott szöveg értésével. A tanárnő számos kiscsoportos játékkal színesíti az alkalmakat, melyek remek gyakorlásként és ismétlésként szolgálnak. A társaság igen jó volt, élveztem az órákat és a tárgy meghozta a kedvemet ahhoz, hogy önállóan is foglalkozzak a japán nyelv tanulásával. --[[Szerkesztő:Pardavi Balázs|Pardavi Balázs]] ([[Szerkesztővita:Pardavi Balázs|vita]]) 2016. január 7., 22:51 (UTC) | 2015 őszén hallgattam a tárgyat, méghozzá azért, mert szerettem volna közelebbről is megismerkedni egy távol keleti nép kultúrájával, történelmével és - nem utolsó sorban - nyelvével. Remekül segítségemre volt ez a tárgy, elindított azon az úton, mely a japán nyelv megismeréséhez vezet, és hosszú éveken keresztül tart. Az oktató Juhász Borbála, aki korábban kint élt és tanult Japánban, így első kézből adhatja át tapasztalatait a hallgatóknak. Az oktatás alapvetően magyar nyelven zajlik, a magyarázatok és a feladatok mind-mind magyarul hangzanak el. Az órákon vegyesen foglalkozunk új nyelvi elemekkel, az írás és olvasás gyakorlásával, valamint hallott szöveg értésével. A tanárnő számos kiscsoportos játékkal színesíti az alkalmakat, melyek remek gyakorlásként és ismétlésként szolgálnak. A társaság igen jó volt, élveztem az órákat és a tárgy meghozta a kedvemet ahhoz, hogy önállóan is foglalkozzak a japán nyelv tanulásával. --[[Szerkesztő:Pardavi Balázs|Pardavi Balázs]] ([[Szerkesztővita:Pardavi Balázs|vita]]) 2016. január 7., 22:51 (UTC) | ||